Талмуд к Бава Батра 6:5
מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ בוֹר לִפְנִים מִבֵּיתוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ, נִכְנָס בְּשָׁעָה שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם נִכְנָסִין וְיוֹצֵא בְּשָׁעָה שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם יוֹצְאִין, וְאֵינוֹ מַכְנִיס בְּהֶמְתּוֹ וּמַשְׁקָהּ מִבּוֹרוֹ, אֶלָּא מְמַלֵּא וּמַשְׁקָהּ מִבַּחוּץ, וְזֶה עוֹשֶׂה לוֹ פוֹתַחַת וְזֶה עוֹשֶׂה לוֹ פוֹתָחַת:
Если кто-то владеет колодцем в доме своего соседа (так что он должен пройти через дом, чтобы добраться до колодца), он входит в то время, когда мужчины хотят войти, [то есть в дневное время, чтобы он не ограничивал свои сосед встать ночью], и он уходит, когда мужчины хотят уйти. И он не вводит свое животное, чтобы напоить его из своего колодца; но он наполняется (из своего колодца) и дает его пить снаружи. И этот делает замок для себя, [чтобы владелец дома не крал воду из своего колодца], и тот, кто делает замок для себя, [у входа в колодец, так что другой (владелец скважины) будет не сможет брать воду без ведома хозяина дома и не придет к нему домой, если он там не будет. (Это, чтобы предотвратить неверность.)]
Изучите талмуд к Бава Батра 6:5. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.